Хто був перекладачем пророка Мухаммада

Його здійснив магістрант релігієзнавства Національного університету «Острозька академія» Михайло Якубович. Михайло Якубович зацікавився священною книгою мусульман тоді, коли він знайомився з історією України 14-го століття.

КОРА́Н (з араб. – читання) – священна книга мусульман і перша писемна пам'ятка арабської літератури; збірка проповідей, обрядових і юридичних настанов, молитов, повчальних оповідей, притч тощо, з якими у формі «Божественних одкровень» виступав у Мецці й Медині 610–32 засн.

Кора́н (Кур'ан, з араб. القرآن‎‎ — читане вголос) — священний текст ісламу; згідно з мусульманським віровченням — завершальне одкровення єдиного Бога людству, передане через останнього пророка Мухаммада. Пам'ятка арабської класичної літератури й мови.

Першу спробу перекласти Коран українською зробив видатний український вчений-сходознавець Агатангел Кримський, який також провів дитячі роки в Острозі. А переклад сучасною українською мовою іншої священної релігійної книги – Острозької Біблії здійснив викладач Острозької академії професор Рафаїл ТУРКОНЯК.

Сучасною українською мовою Коран пробував перекласти львівський поліглот Олександр Абранчак-Лісенецький, але ці тексти так і не опублікували. Нинішній переклад, офіційно затверджений комісією у центрі Короля Фагда у Медині, виконав кандидат історичних наук Михайло Якубович.





Согласно книге Ибн Хишама “Жизнеописание пророка Мухаммада», которая представляет собой наиболее полный и достоверный свод исторических сведений, связанных с жизнью и деятельностью …